இந்த வசனத்தில் இடம் பெற்றுள்ள நFப்ஸன் என்பதற்கு ஒரு ஜீவனை - ஓர் ஆத்மாவை - ஒருவரை - ஒர் உயிரை - ஒரு மனிதனை - என்று அவரவர் ஆய்வுக்கு தக்கபடி மொழி பெயர்த்துள்ளார்கள்.
இதே வார்த்தைக்கு மனம் - உள்ளம் -(இ(ரு)தயம் - நெஞ்சம் - ஆன்மா என்று மற்ற வசனங்களில் இடத்துக்கு ஏற்றவாறு அவரவர் ஆய்வுக்கு தக்கபடி மொழி பெயர்த்துள்ளார்கள்.
அதே, அதுதான் என்ற பொருளும் உள்ளது. அது நடைமுறையிலும் உள்ளது.
https://mdfazlulilahi.blogspot.com/2020/10/272.html
நீங்கள் ஒருவனைக் கொன்றீர்கள். பின் அதுபற்றி (ஒருவருக்கொருவர் குற்றம் சாட்டி)ச் சொல்லாடிக் கொண்டிருந்தீர்கள். ஆனால் நீங்கள் மறைத்ததை அல்லாஹ் வெளிப் படுத்துபவனாக இருந்தான் (என்பதையும் நினைத்துப் பாருங்கள்). - (அதிரை ஜமீல்)
நீங்கள் ஒர் உயிரைக் கொன்று அதில் நீங்கள் தர்க்கித்த சமயத்தை நினைவு கூறுங்கள். நீங்கள் மறைத்திருந்ததை அல்லாஹ் வெளியாக்கக் கூடியவன் -
."நீங்கள் ஒரு மனிதனை கொன்றீர்கள்; பின் அதுபற்றி (ஒருவருக்கொருவர் குற்றம் சாட்டித்) தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள்; ஆனால் அல்லாஹ் நீங்கள் மறைத்ததை வெளியாக்குபவனாக இருந்தான் (என்பதை நினைவு கூறுங்கள்). - ஜான் டிரஸ்ட்
நீங்கள் ஒருவனைக் கொலை செய்துவிட்டு (தப்பித்துக் கொள்ள) அதைப் பற்றி நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்த சமயத்தில் (அம்மாட்டை அறுக்கும்படிக் கட்டளையிட்டு கொலை விஷயத்தில்) நீங்கள் மறைத்து வைத்திருந்ததை அல்லாஹ் வெளியாக்கினான். -( ஆ.கா. அப்துல் ஹமீத் பாகவி ,காரைக்கால்)
மேலும், இந்நிகழ்ச்சியை நினைவுகூருங்கள்: நீங்கள் ஒருவனைக் கொலை செய்துவிட்டு அதுபற்றி தர்க்கித்து, ஒருவர் மற்றொருவர் மீது குற்றம் சாட்டிக்கொண்டிருந்தீர்கள். ஆனால் நீங்கள் மறைத்துக் கொண்டிருந்தவற்றை அல்லாஹ் வெளிப்படுத்த முடிவு செய்தான். - (இஸ்லாமிய நிறுவனம் டிரஸ்ட் -IFT)
நீங்கள் ஓர் ஆத்மாவைக் கொலை செய்ததையும் பின்னர் அதில் (ஒருவரை ஒருவர் குற்றம் சாட்டி) நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள் (என்பதையும் நினைவுகூறுங்கள்), அல்லாஹ்வோ நீங்கள் மறைத்துக்கொண்டிருந்ததை வெளியாக்குகிறவன். -(அல்-மதீனா அல்-முனவ்வரா)
No comments:
Post a Comment