அரபி மொழியில் ஒன்றை உறுதிபடுத்தும் விதமாக இன்ன -அன்ன என்பது போல பல சொற்கள் உள்ளன. இது போன்ற சொற்களுக்கு தஃகீத் சொற்கள் என்பார்கள். இன்ன -அன்ன என்பதற்கு நிச்சயமாக - திண்ணமாக – உறுதியாக என்று பலர் மொழி பெயர்ப்பு செய்துள்ளார்கள். அதனால் (இன்ன -நிச்சயமாக ஹும்-அவர்கள்) இன்னஹும் நிச்சயமாக அவர்கள் என்று தமிழாக்கம் செய்துள்ளார்கள்.
أَلَا - அலா
தெரிந்து கொள்ளுங்கள் - கவனத்தில் கொள்க!- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
إِنَّهُمْ -இன்ன ஹும்
நிச்சயமாக அவர்கள் - அவர்கள் தாம் - அவர்களே
هُمُ - ஹுமு
அவர்கள்
الْمُفْسِدُوْنَ - (அல்)முFப்ஸிதுான
அவர்கள்
الْمُفْسِدُوْنَ - (அல்)முFப்ஸிதுான
குழப்பவாதிகள்- குழப்பம் செய்பவர்கள்- குழப்பம் உண்டாக்குபவர்கள்- விஷமிகள்
وَلَـٰكِن - வ லாகின்
இல்லை
يَشْعُرُونَ - யஷ்ஃஉரூ(ன)ன்
لَّا يَشْعُرُوْنَ - லா யஷ்ஃஉரூ(ன)ன்
உணர மாட்டார்கள்- உணர்கிறார்களில்லை.- உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள்.- உணர்வதில்லை
:
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
அலா இன்ன ஹும் ஹுமுல் முFப்ஸிதுான வ லாகின்ல் லா யஷ்ஃஉரூ(ன)ன்
இனி ஆய்வுடன் படியுங்கள் உங்கள் பார்வையில் சரியான மொழி பெயர்ப்பு எது? சம்பந்தமில்லாத வார்த்தைகளை சேர்த்து மொழி பெயர்த்துள்ள மொழி பெயர்ப்பு எது? என்பதை அறியுங்கள்.
2:12. நிச்சயமாக அவர்கள் விஷமிகளே! ஆனால், (தாங்கள்தான் விஷமிகள் என்பதை) அவர்கள்
உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள் - அப்துல் ஹமீது பாகவி
2:12. நிச்சயமாக அவர்கள் தாம் குழப்பம் உண்டாக்குபவர்கள் அன்றோ; ஆனால் அவர்கள் (இதை) உணர்கிறார்களில்லை.
– ஜான்
2:12 நிச்சயமாக அவர்கள்
தாம் குழப்பம் உண்டாக்குபவர்கள் அன்றோ, ஆனால் அவர்கள் (இதை) உணர்கிறார்களில்லை.-
2:12. எச்சரிக்கை! நிச்சயமாக அவர்கள்தாம் குழப்பவாதிகளாவர்.
ஆயினும் (இதனை) அவர்கள் உணர்வதில்லை. (IFT)
2:12. தெரிந்துகொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அவர்கள்தாம் குழப்பம்
செய்பவர்கள், எனினும் (இதை) அவர்கள் உணர மாட்டர்கள். (சவூதி)
2:12. கவனத்தில் கொள்க! அவர்களே குழப்பம் செய்பவர்கள்; எனினும்
உணர மாட்டார்கள். – PJ
2:12. ஆனால் நிச்சயமாக இத்தகையவர்களே சமுதாய
ஒற்றுமையைச் சீர்குலைத்து, குழப்பங்களை உண்டாக்குபவர்களே ஆவார்கள். ஆனால் இவர்கள் இந்த உண்மையை உணர்ந்து
கொள்வதில்லை.
(முஃமின்களே!) அறிந்து கொள்ளுங்கள் நிச்சயமாக அவர்கள் தாம் குழப்பம் ஏற்படுத்துபவர்கள். எனினும் அவர்கள் (அதனை) உணர்கிறார்களில்லை.-பஷாரத்
அறிந்து கொள்ளுங்கள் நிச்சயமாக அவர்கள் தாம் குழப்பவாதிகள், எனினும் அவர்கள் (இதை) உணர மாட்டார்கள். – மலிவு பதிப்பு
(முஃமின்களே!) அறிந்து கொள்ளுங்கள் நிச்சயமாக அவர்கள் தாம் குழப்பம் ஏற்படுத்துபவர்கள். எனினும் அவர்கள் (அதனை) உணர்கிறார்களில்லை.-பஷாரத்
அறிந்து கொள்ளுங்கள் நிச்சயமாக அவர்கள் தாம் குழப்பவாதிகள், எனினும் அவர்கள் (இதை) உணர மாட்டார்கள். – மலிவு பதிப்பு
No comments:
Post a Comment